Open
Close

Священные тексты иудаизма и христианства. Священные книги религий мира Святые писания разных религий

У каждой мировой религии — свои священные книги. Чем отличается отношение к этим древним текстам в исламе, иудаизме и христианстве? Как представители разных традиций выходят из ситуации, когда нужно создать единый текст из множества версий, накопленных веками?

Монах Пантелеимон (Королев)

Одним из немаловажных философских вопросов на протяжении всей истории человечества был и остается вопрос о соотношении текста и описываемой им реальности. Он не только остро встает при описании физической реальности, но становится еще более сложным при попытках описания мира сверхъестественного, Божественного, при фиксации и передаче Откровения и религиозного опыта.

Язык, предназначенный преимущественно для описания бытовых реалий, регулярно встречающихся вещей и явлений, прилагается к описанию объектов, даваемых в духовном созерцании и явлений уникальных, каких «не видел глаз, не слышало ухо, и <какие> не приходили на сердце человеку, . . . а <святым Своим> Бог открыл это Духом»(1).

Не пытаясь объять все многообразие мирового религиозного опыта, постараемся в этом реферате затронуть основные аспекты отношения к священному тексту в авраамических религиях: религии ветхозаветного Израиля, раввинистическом иудаизме, христианстве и исламе.

Для всех этих религий характерны общие черты в отношении к Священному Писанию:

а) фиксирован состав произведений, входящих в Священное Писание;

б) текст регулярно звучит на общих собраниях;

в) этим текстом определяются нормы веры и жизни членов общины;

г) существуют принятые комментарии и правила толкования священного текста.

Текст, описывающий духовную реальность, сложен и местами непонятен для тех, кто не имеет соответствующего мистического опыта, по- этому всегда существует риск искажения и потери цельности послания при передаче: либо уклонение в буквализм с сохранением формы текста и частичной утратой смысла, либо передача интерпретации текста с изменением словесной ткани Писания.

Все рассматриваемые нами религии имеют многовековую историю, и каждая из них вырабатывала свою методологию сохранения смысла, написания и звучания текста Священного Писания - отвечая на изменения общества и языка по сравнению с теми, которые были во время написания сакральных текстов. Параллельно эти заботы о тексте стимулировали научную систематизацию грамматических, фонологических, текстологических, исторических, и других знаний.

Ислам и Коран

Начнем рассмотрение с , в котором отношение к Писанию (в данном случае - Корану) наиболее прямолинейно. По представлениям , Коран существует вечно и неизменно, он ниспослан с Неба, поэтому он совершенен и никаким изменениям не может быть подвержен.

При этом исторические (а не догматические) представления о Коране имеются следующие.

С 610 по 632 год пророку Мухаммеду через ангела Джабраила давалось откровение, которое хранилось и в устном, и в письменном виде. После 633 года, когда в битве при Йемаме погибла немалая часть «носителей Корана», начинается кодификация устных и записанных слов пророка. Зейд ибн Сабит, один из наиболее авторитетных писцов Мухаммеда, совместно с Умаром ибн-Хаттабом за 6 месяцев составил полный список Корана.

Критерием, которым пользовались составители при включении каждого стиха в Коран, было согласное свидетельство двух письменных источников и памяти Умара ибн-Хаттаба, знавшего практически весь Коран наизусть. Итоговый список был в частном употребления у халифа Абу Бакра.

Одновременно подобную работу по составлению полного проводили и другие последователи Мухаммеда. Ученые насчитывают до 15 первичных рукописей (Ибн Масуда, Уба ибн Кааба, Али, аль Асвада и других) и множество вторичных.

Позже, когда в войсках возникли дискуссии о различных чтениях сур Корана, по приказу халифа Усмана комиссия под руководством Зейда между 650 и 656 гг. тщательно рассмотрела текст Корана, сопоставила с устным и письменным преданием, и копии с итогового кодекса были разосланы в различные провинции как единственный верный вариант.

Рукописи, отличавшиеся от этого текста, подлежали сожжению. Многие тексты были уничтожены, о текстологии ранних рукописей Корана мало что известно, но все же полной унификации добиться не удалось. Ситуация с унификацией текста Корана осложнялась еще и тем, что в графической системе арабского языка середины VII века отсутствовали обозначения для кратких гласных и знаки для различения некоторых сходных по начертанию букв. Таким образом, одна и та же запись слова представляла возможность нескольких вариантов прочтения.

Однако эта сложность стимулировала развитие фонетических знаний у арабов: «к VIII в. арабские фонетисты добились выдающихся результатов: они в деталях описали работу языка, губ, полости рта и носа в произнесении каждого звука; создали исчерпывающие классификации фонетических изменений; систематизировали варианты звукотипов, в чем историки языкознания видят зачатки фонологии»(2).

К 786 году арабский филолог и исследователь стихосложения Халиль ибн Ахмад аль-Фарахиди создал систему огласовки, которая давала возможность однозначно сопоставить записанное слово и его чтение. Но до 934 г. от Р. Х. продолжался так называемый «период ихтийар», время выбора, когда мусульмане могли читать Коран на различных диалектах.

Ибн Муджахид в Багдаде написал книгу Ал-Кираа ас-Сабаа («Семь чтений»), в которой установил семь конкретных способов чтения, бытующих в мусульманском мире, а все остальные объявил неправильными. Решение ибн Муджахида (для обоснования которого он не приводил аргументов) было поддержано визирями и в итоге были назначены корректоры, которые внесли огласовки в Коран в соответствии с этими семью чтениями.

Молитвенное чтение Корана возможно только в одном из этих вариантов(3), недопустимы ни отклонения, ни тем более переводы на другой язык - при смене языка этот текст теряет свою идентичность с небесным и вечным Кораном и превращается лишь в приблизительный пересказ и интерпретацию.

Во избежание разговоров о «различных Коранах» был введен термин «мусхаф», означающий частную письменную фиксацию единого Корана-Откровения - определенным шрифтом и в соответствии с определенной системой чтения.

Таким образом, представления ислама о вечно существующем тексте, транслированном на землю через одного-единственного пророка, вылились в достаточно энергичные человеческие усилия по созданию одной-единственной версии текста и уничтожению разночтений, но полная унификация так и не была достигнута.

Религия Израиля и Ветхий Завет

Те процессы по кодификации и унификации священного текста, которые в исламе заняли всего несколько столетий, у иудеев тянулись несколько тысячелетий и были осложнены многими другими факторами, поэтому и описание истории священной книги иудеев мы полагаем после описания Корана. Собирание священных книг началось еще с , который повелел поместить свою книгу «одесную ковчега»(4) и всенародно прочитывать ее каждые 7 лет(5).

Таким образом, в начале истории своего Писания иудеи, в отличие от мусульман, не были вынуждены собирать разрозненные отрывки, сверять различные свидетельства и компоновать единую книгу - книга была написана собственноручно пророком, хранилась в святилище и регулярно обновлялась в памяти слушающих.

Текст был написан палеоеврейским алфавитом, сходным с финикийским, письмо было консонантное (без огласовок) и без словоделения, традиция чтения хранилась благодаря устной передаче. Текст тщательно копировался для богослужебного использования (очевидно, такая необходимость была по причине износа книг), но Храмом не ограничивалось бытование Писания - его фрагментарно копировали и для домашнего чтения, причем в этих копиях обнаруживались некоторые расхождения с храмовым вариантом.

Корпус книг Священного Писания постепенно пополнялся, в него включались писания других пророков и повествования об истории Израиля, но концентрация интеллектуальной и духовной жизни иудеев вокруг Храма обеспечивала единство традиции и непротиворечивость списков. Не нарушила традицию и постепенная смена формы букв - с древней угловатой на близкую к нынешней квадратную.

Тем не менее к межзаветной эпохе насчитывалось уже не менее трех изводов текста Писания. Помимо текста, употреблявшегося в иудейском богослужении, существовал еще и текст, представленный в самаритянском Пятикнижии. Он отличался не только грамматическими, но и некоторыми идеологическими расхождениями, вызванными тем, что самаритяне выстроили свой храм на горе Гаризим, и отредактировали Писание так, чтобы оно оправдывало эту «раскольническую» практику.

Еще одна версия, бытовавшая у александрийских иудеев, стала источником для греческого перевода Ветхого Завета - Септуагинты. Прототип до нас не дошел, но может быть отчасти восстановлен благодаря тому, что большие фрагменты были переведены в высшей степени буквально.

Исследование Кумранских рукописей

В 1947 году в , датируемых между III и I веками до н. э. Часть библейских свитков из этой коллекции можно отнести к трем вышеупомянутым типам, другие же представляют иные редакции.

Таким образом, в иудейской среде наличие одной наиболее сакральной и авторитетной версии текста Священного Писания не влекло за собой гонение и уничтожение всех остальных вариантов.

Не было и крайне негативного отношения к переводу Писания: к V веку до н. э. разговорным языком иудейского народа стал арамейский, при возобновлении в середине V века общенародного чтения Торы предлагалось чтение сопровождать переводом на арамейский (и дополнительными пояснениями) - таргумом.

Кардинально важным отличием израильтян от мусульман в отношении Писания является то, что откровение Бога евреям не закончилось со смертью пророка. Бог, по их вере, пребывал вместе со Своим избранным народом, и в нужные времена подавал им откровение через новых и новых пророков. По этой причине Писание могло дополняться новы- ми текстами о попечении Бога о Своем народе.

Кроме того, вера в руководство Божие при переводческом труде не лишала переводы права называться также откровением. Итоговая кодификация текста Ветхого Завета (Танаха) произошла уже после разрушения иерусалимского Храма и после размежевания между христианством и раввинистическим иудаизмом - мировыми религиями, каждая из которых считает свою историю продложением истории ветхозаветного Израиля.

В связи с этим состав книг, входящих в христианский канон, опирающийся на александрийскую традицию и Септуагинту, отличается от палестинского канона, установленного на Явнийском Синедрионе ок. 90-100 г. н. э. Самый же текст Ветхого Завета во все последующие века, и особенно в Новое и Новейшее время, со становлением научной методологии, привлекал к себе внимание и подвигал к исследованиям не только христиан и иудеев, но и атеистов и агностиков. Для одних важно было уяснение смысла священного текста, обстоятельств жизни израильтян и их соседей, другие пытались показать невозможность фактов и несостоятельность идей, изложенных в Писании.

Библейские исследования в немалой степени стимулировали совершение исследовательских экспедиций, развитие археологии, палеографии, этнографии, египтологии, ассирологии и других наук о Древнем мире, библейская хронология и описание быта сопоставлялись с находками и расшифровками древних записей.

В полемике между доверяющими свидетельству Библии остро встал вопрос о «герменевтическом круге»: интерпретация находки сильно зависит от понимания истории региона, а понимание истории складывается на основании находок. Не полевые, а кабинетные исследователи Библии активно участвовали в углублени таких филологических дисциплин как этимология, текстология, теория перевода, теория стиля, уточняли представления о возможности аттрибуции текста определенному автору.

На стыке кабинетных и полевых исследований стоит до сих пор актуальная проблема hapax legomena - слов, однократно употребленных в тексте, значение которых не удается понять из контекста. Находка и верная интерпретация других записей, содержащих это слово, может пролить свет на эти «темные места» Писания.

Раввинистический иудаизм и Танах

Выше мы отметили, что на рубеже эр в иудаизме текст Писания бытовал в различных редакциях, но впоследствии, несмотря на разрушение Храма и все более увеличивающееся рассеяние иудеев по всему миру, из всех версий осталась в употреблении только одна, называемая ныне «масоретской», с высокой степенью стабильности текста.

Точную историю этой версии восстановить затруднительно, поскольку древнейшие полные списки не старше X века. Вероятнее всего, в основу масоретской версии легла традиция списков, находившихся в храмовом употреблении.

Кумран. Раскопки поселения. Вид с высоты птичьего полета

Кумранские свитки не содержат знаков огласовки, но еврейское письмо того периода допускало использование некоторых согласных (matres lectiones) для обозначения гласных звуков, в результате чего одно и то же слово могло быть записано несколькими способами.

В синагогальнальной традиции сохранялась должность писцов, основной заботой которых была сверка и исправление списков Танаха. И, благодаря их деятельности, консонантная основа текста практически стабилизировалась еще до введения знаков огласовки.

Примерно в 500-700 гг. возникли три различные системы огласовки еврейского письма: тивериадская (или северопалестинская), палестинская (или южнопалестинская) и вавилонская, из которой наибольшее распространение получила тивериадская.

Для верного чтения и понимания Писания консонантная основа была дополнена не только огласовкой, но и знаками кантилляции, обозначениями структурного деления текста и снабжена комментариями. В целом вся эта система была разработана масоретами (от слова masora - традиция чтения и переписывания библейского текста) в VII – XI вв.

Комментарии отличались и по содержанию, и по расположению на листе. По традиции определенные комментарии относились к первому слову каждой книги и окружали его (masora initialis). Очень краткие замечания, относящиеся к нетипичным чтениям, искаженной орфографии, особо написанным буквам, к статистике употребления слова во всем корпусе Писания писались рядом с колонками текста (masora parva). Более пространные примечания помещались в нижней части страницы или в конце текста (masora magna) и обычно были систематизированы в алфавитном порядке.

Труды масоретов впечатляют своей скрупулезностью и объемом произведенных вычислений, в определенной мере масоретов можно считать предтечами корпусной лингвистики. Ими были произведены глобальные арифметические вычисления: подсчитаны количества слов и букв в разных книгах и стихах, выяснены серединные стихи книг, изу- чено употребление отдельных букв в начале, середине и конце слова, составлены пространные конкордансы слов и словосочетаний, даны многочисленные грамматические, текстологические и богословские комментарии.

Редактирование текста при наличии такого аппарата было невозможным, но замеченные неточности словоупотребления исправлялись при помощи кетив и кере - основной текст (ketiv, написанное) оставался неизменным, а читать и понимать Писание следовало в соответствии с особыми отметками на полях и в самом тексте (qere, читаемое).

Высочайшая степень стабильности текста (особенно его консонантной основы) и многогранное штудирование буквенного состава текста подготовили почву для такого герменевтического способа как гематрия, при котором дополнительные смыслы текста добываются путем интерпретации числового значения букв и слов. Этот метод получил наиболее широкое применение в каббалистическом иудаизме. Аналогом в исламе является абджадия.

Для христианства этот метод толкования совсем нехарактерен.

Христианство и Библия

Греческий язык имел для христианства огромное значение, но все же не тождественное со значением арабского для мусульман или иврита для иудеев. Если для древних иудеев и ранних мусульман язык Откровения не отличался от знакомого с детства, то родным языком для апостолов был арамейский, Писание они слышали на иврите, после сошествия Святого Духа в день они получили дар проповедать на многих наречиях, а также они знали официальный язык в Империи - греческий.

Эта изначальная многоязычность и миссионерская направленность ко всем народам определила постоянно возрастающее количество переводов христианской Библии. Для многих языков именно христианские проповедники создали письменность, чтобы передавать благовестие в том числе и в виде книги.

Библия Гутенберга. Одна из первых напечатанных в мире. 1455 год. Автор фото: jmwk. flickr.com

Первичным языком христианского Писания стал койне - надрегиональный диалект греческого языка. Ветхий Завет был принят не на языке оригинала, а в виде греческого превода - Септуагинты, Новый Завет изначально написан на греческом(6).

Несмотря на заботу христиан о кодификации и сохранности текста Писания, в ранней Церкви не было ярких тенденций к созданию какого-то одного текста и объявления его самым авторитетным текста. С самого начала были приняты четыре Евангелия, повествующие об одних и тех же событиях, но различающиеся между собой в деталях.

Созданные на их основе гармонизирующие компиляции (как, например, «Диатессарон» Татиана) не получали церковного одобрения. Эту нестрогость по отношению к тексту можно отчасти объяснить с богословских позиций христиан. Подробное описание всей жизни Иисуса не вместил бы и весь мир(7), первостепенную важность имело со- гласное свидетельство очевидцев о главном - что Бог-Слово стал человеком, был распят и воскрес.

Личное знание Христа и таинственное приобщение Богу-Слову для христиан несопоставимо важнее, чем чтение слова о Боге, хотя и последним они тоже не пренебрегают. Другим аспектом отношения христиан к Писанию является то, что они веруют в неотступное пребывание в Церкви Святого Духа, по вдохновению Которого написаны книги Библии.

«Если же предположить, что по тем или иным причинам Церковь лишится всех своих книг, т. е. Ветхого и Нового Заветов, творений святых отцов и богослужебных книг, то она восстановит Писание, пусть не дословно, пусть иным языком, но по существу своему, и это новое Писание будет выражением все той же единожды преданной святым веры, выявлением все того же Единого Духа, неизменно действующего в Церкви, являющегося Ее основой, Ее сущностью»(8).

Следствием такого отношения к тексту можно считать тот факт, что современные церковные версии Нового Завета включают малые вставки в древний текст. Одни вставки - истолковательного характера, другие - гармонизирующего, третьи происходят из литургического употребления текста. Зная о более позднем возникновении этих фрагментов, Церковь не исключает их из Писания как непротиворечащие учению, помогающие пониманию и освященные традицией чтения и толкования.

Поскольку деятельность по переводу и проповеди библейского откровения требует более глубокого проникновения в смысл текста, чем простая забота о его сохранности, в христианской среде с первых веков были на высоте текстологические и экзегетические исследования.

Значимыми фигурами в этой области были Ориген и блаженный Иероним Стридонский.

Ориген в начале III в. составил «Гекзаплы» - шестиколоночную рукопись Ветхого Завета, в которой были сведены еврейский оригинал, его греческая транслитерация, Септуагинта и еще три греческих перевода того времени, сделанных с разными идеологическими и филологическими установками. Этот аппарат Ориген использовал в своей работе при составлении комментариев на все книги Ветхого Завета.

Блаженный Иероним Стридонский

Многообразие латинских переводов первых веков и сумятица, вызванная тем, что ни один из этих переводов не имел общецерковного признания, вынудила папу Дамаса в 383 г. обратиться к блаженному Иерониму Стридонскому с просьбой выработать единый и достоверный латинский текст Писания. Этот труд занял 15 лет, во время которых блж. Иероним жил в Вифлееме, сопоставлял латинские тексты с еврейским и с древними греческими переводами, привлекал арамейские таргумы, согласовывал текст с данными ближневосточной географии и ботаники.

Несмотря на то, что блж. Иероним вопреки традиции отдавал предпочтение veritas hebraica перед Септуагинтой, его редакция Библии стала общепризнанной для латиноязычных христиан и впоследствии для Римо-Католической Церкви.

Из всех переводов на языки мира только латинская версия была законодательно канонизирована и определенной редакции текст был присвоен догматический статус первоисточника: в 1546 году на четвертой сессии Тридентского Собора было постановлено, что только имеющийся текст Вульгаты становится авторитетным, только его можно использовать для богослужебных чтений, во время диспутов, проповеди и для 12 толкования. Категорически запрещалось изменять текст или толковать его вне церковной традиции, даже если обнаруживались расхождения с другими вариантами.

Это постановление не остановило текстологические исследования в Европе, наоборот, в это время активно выходят критические издания, возникают новые переводы на национальные языки - но они оказываются «вне закона» Католической Церкви.

Только в XX в. Римская Церковь приняла наработки библеистики и внесла соответствующую редактуру в официальный текст Вульгаты. Развитию текстологии в Новое время способствовала доктрина sola Scriptura, отвергавшая Предание Католической Церкви и требовавшая выведения норм веры и жизни только из Писания.

Эта позиция вовсе не способствовала выработке общепризнанного текста Библии и единых принципов толкования. Наоборот, сомнению было подвергнуто в Библии почти всё: верность отдельных слов, сохранность композиции книг, авторство, время написания и необходимость включения тех или иных книг в канон.

Для анализа текста было разработано множество новых методик, был выдвинут целый спектр гипотез об истории текста. Эти гипотезы, выстроенные на основаниях, чуждых для религиозной общины-хранительницы священного текста, пытаются иначе представить как историю Израиля, так и историю текста, чтобы по-своему «очистить Библию от наслоений» и согласовать свои идеологические представления с археологическими свидетельствами.

Так, например, некоторые последователи представляют историю ветхозаветного Израиля как постепенное восхождение от политеизма к монотеизму и в соответствии с этим компонуют фрагменты Ветхого Завета. Другой тенденцией в редактировании Библии является создание новых «политкорректных» и «феминистских» переводов, использующих инклюзивную лексику и очищающих текст Писания от патриархальных представлений и свойственных им выражений.

Внутри христианских Церквей, сохраняющих непрерывную традицию передачи Священного Писания, отношение к этим новым тенденциям настороженное как к чуждым, но внимательное к новооткрытым текстуальным, археологическим и историческим фактам.

Заключение

Подводя итоги, отметим как сходные, так и противоположные принципы отношения к Священному Писанию в рассмотренных нами религиях.

Для религиозной общины естественны стремления к тому, чтобы у нее был, с одной стороны, единый, а с другой стороны - наиболее точный текст Писания, но эти два желания входят в противоречие между собой.

Устранение неточностей и непрерывное редактирование порождает новые версии, которые потом могут образовывать целые семьи редакций. Яркой иллюстрацией этого может быть, например, цитата из Моисея Маймонида: «Всякий доверял <Алеппскому кодексу>, поскольку он был откорректирован самим бен Ашером, который трудился над ним многие годы и каждый раз, когда с него делали копию, он вносил исправления»(9).

Стремление к точности текста также несло в себе внутренние противоречия: при переписывании текста приходилось выбирать между истолковательной правкой и дословным следованием темному месту протографа. Версии, предназначенные для богослужебного употребления, были в памяти множества верующих и поэтому медленнее всего включали исправления.

Благодаря консервативности священного текста до нас дошли слова и выражения, значения которых восстановить затруднительно (hapax legomena) и особенности речи древних авторов, включающие грамматические искажения, неточности в употреблении иноязычных заимствований и ошибочные знания об истории(10).

Вокруг Священного Писания создавался целый круг произведений и приемов, фиксировавших традицию и защищавших от искажения и сам текст, и варианты его прочтения. Помимо обширных и многообразных толкований смысла текста, присутствующих во всех рассмотренных религиях, ислам и иудаизм знают дополнительно оперирование с числовыми значениями слов, а иудаизм - масору.

В рамках истолковательной традиции было проведено огромное количество серьезных исследований, внесших свою лепту в развитие гуманитарных наук. На примере протестантизма видно, как отсечение текста Библии от экзегетической традиции влечет за собой нестабильность текста Писания и идеологизированное редактирование. В отличие от христианства, всегда благосклонно относившегося к переводам и не смущавшегося расхождениями между евангелистами, иудаизм и ислам стремились к унификации священного текста. Как показывает история, «отныне-и-навсегда-самый-правильный-до-малейшей-точки-текст» пока является недостижимым.

Сноски

1 1 Кор. 2:9-10 1

2 [Мечковская 1988]

3 Повсеместным чтением стал вариант Асима из Куфы через Хафса, другой - Нафи из Меди- ны через Варха - используется в некоторых частях Африки, остальные варианты чтения крайне малоупотребимы.

4 Втор. 31:26-27

5 Втор. 31:10-12

6 Исключение составляет Евангелие от Матфея, по преданию написанное сначала на еврейском и затем самим же апостолом Матфеем переведенное на греческий

8 Софроний (Сахаров), иеромонах. Старец Силуан. - Париж, 1952.

9 Мишне Тора II, Хилхот Сефер Тора 8. 4 10 См., напр., Jeffery, A. The Foreign Vocabulary of the Qur’an. Oriental Institute, Baroda, India, 1938

10 См., напр., Jeffery, A. The Foreign Vocabulary of the Qur’an. Oriental Institute, Baroda, India, 1938

Список литературы

[Лихачев 1983] Лихачев Д. С. Текстология. На материале русской ли- тературы X–XVII веков. - Л., 1983.

[Мецгер 1996] Мецгер Б. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструк- ция оригинала. - М.: Библейско-богословский ин- ститут св. апостола Андрея, 1996.

[Мецгер 2004] Мецгер Б. Ранние переводы Нового Завета: их источ- ники, передача, ограничения. - Второе изд. - М.: Библейско-богословский институт св. апостола Ан- дрея, 2004.

[Мечковская 1988] Мечковская Н. Б. Язык и религия: Лекции по фило- логии и истории религий / Под ред. Г. Баранковой. - М., 1988.

[Тов 2003] Тов Э. Текстология Ветхого Завета. - М.: Библейско- богословский институт св. апостола Андрея, 2003.

[Юнгеров 2003] Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. В 2 тт. - М.: ПСТГУ, 2003.

Gilchrist J. Jam’ al-Qur’an; the codification of the Qur’an text. - Benoni, South Africa, 1989.

The Origins of The Koran: Classic Essays on Islam’s Holy Book / edited by I. Warraq. - Prometheus Books, 1998.

Еще в доисторические времена жрецы древних народов записывали свои знания, чтобы увековечить их и передать потомкам, поэтому в самых известных исторических музеях мира каждый из нас может увидеть каменные и деревянные скрижали и древние свитки из папируса, на которых описаны ритуалы поклонения древним богам и записаны сведения о том или ином аспекте жизни общества того времени. С течением времени традиция записывать все самые важные события и информацию не исчезла, и благодаря ей мы можем достаточно много узнать о жизни и нравах древних народов.

Все священные книги религий мира также обязаны своим существованием традиции записывать все самое важное. Каждая из имеет свою священную книгу, в которой записаны все догмы веры, культы и традиции, указаны правила и нормы, обязательные или рекомендуемые для всех адептов религии, а также описаны исторические сведения, мифы и жизнеописание основателей религии и некоторых других людей, оставивших важный след в истории формирования верования.

История написания священных книг религий мира практически такая же сложная и неоднозначная, как и , ведь эти письмена писались разными людьми на протяжении длительного времени, и в каждой из книг есть информация, которой современные историки не могут дать единую трактовку. Священной книгой христианства является Библия, ислама - Коран, буддизма - Трипитака (Палийский канон), иудаизма - Танах, индуизма - Веды, конфуцианства - У-Цзин, даосизма - Дао цзан и Чжуан-цзы.

Библия - священная книга христиан

История написания Библии насчитывает более полутора тысяч лет - согласно выводам историков, священное писание христиан создавалось с XV в. до н. э. по I в. н. э., а его авторами являются несколько сотен человек, живших в разные века. Так как отдельные части Библии были неединоразово переписаны и отредактированы, авторство некоторых книг и Евангелий точно установить невозможно, однако христианские священнослужители и люди, исповедующие иудаизм, уверены, что первым автором, начавшим писать Библию, был пророк Моисей (ему приписывают авторство Торы - пяти первых книг Ветхого Завета), а закончили написание Священного Писания апостолы Иисуса Христа.

Библия состоит из двух основных частей - Ветхого Завета и Нового Завета , причем согласно верованию, первая часть была написана до первого пришествия Христа, а вторая - после его рождения. Прихожане православной, католической и протестантских церквей, а также , причисляющих себя к христианским, считают указания и пророчества, обозначенные в Новом Завете, приоритетными перед догмами и правилами, прописанными в Ветхом Завете.

Наряду с правилами поведения, нормами морали и указаниями для верующих (главными из них можно считать 10 Заповедей, указанных в книге Исход Ветхого Завета, а также наставления Иисуса Христа, описанные в Евангелиях от апостолов), в Библии также отражена история еврейского народа и жизнеописания людей, внесших значимый вклад в развитие еврейской нации. Отдельно следует упомянуть и о пророчествах, наибольшее количество которых содержится в последнем разделе канонической Библии - книге Откровения от Иоанна; эту книгу также называют Апокалипсис Иоанна.

Так как Библия была неоднократно переписана и толкование некоторых указаний и пророчеств менялись в соответствии с политикой церкви, в современный вариант этой священной книги были включены далеко не все тексты и писания, написанные апостолами. Такие тексты называют апокрифами , и несмотря на то, что большинство священнослужителей не признают их священными писаниями, некоторые историки уверены, что полностью понять суть сказанного в Библии без учета апокрифов не представляется возможным. К нашему времени сохранилось около 100 апокрифов, относящихся к Ветхому Завету (книга Варуха, книга Товина, книга Юдифи и др.), и примерно такое же количество текстов, которые не включены в Новый Завет (Евангелие Иуды Искариота, Евангелие Марии, Евангелие Варнавы, Апокалипсис Петра, Апокалипсис Павла, Книга Иосифа плотника и др.).

Танах - священная книга иудеев

Танах - это Ветхий завет Библии, который последователи иудаизма в свою очередь делят на три части:

1.Тора - первые пять книг (Бытие, Исход, Левит, книга Чисел и Второзаконье)

2. Невиим - восемь написанных пророками книг, состоящих преимущественно из описания истории еврейского народа с момента прихода на "землю обетованную" и до того, как еврейский народ был пленен Вавилонским царством

3. Ктувим - оставшиеся 11 книг Ветхого завета, которые также называют "писаниями святых".

Следует отметить, что между Танахом и Ветхим Заветом христианской Библии есть определенные отличия - адепты иудаизма считают апокрифами некоторые из тех книг Ветхого Завета, которые христиане признают каноническими. Также иудеи уверены, что есть 4 уровня (или слоя) толкования Танаха, и если первые три слоя понимания священного писания (буквальное, образное и логическое понимание) доступны каждому человеку, но каббалистическое понимание приходит только избранным.

Коран - священная книга ислама

Коран , священная книга мусульман, состоит из откровений пророка Магомеда, которые через него Аллах ниспослал верующим. Как и Библию, Коран несколько раз переписывали, и считается, что единственная каноническая версия была утверждена в седьмом веке нашей эры коллегией из оставшихся в живых сподвижников Магомеда. Однако сейчас существует 7 вариантов чтения Корана, каждый из которых был сформирован той или иной мусульманской школой начального периода истории ислама.

Состоит священная книга мусульман из 114 сур (глав), а каждая сура, в свою очередь, включает в себя от 3 до 286 аятов (стихов). Все суры делятся на мекканские , в которых записаны откровения, данные пророку Магомеду Джабраилом до переселения в Медину, и мединские - суры, записанные из слов пророка после того, как он прибыл в Медину. Помимо основных догм вероучения, пророчеств и указаний верующим, в Коране содержится жизнеописание пророков, которых бог посылал на землю.

Прочитав эту священную книгу, можно сделать вывод, что и мусульмане, и христиане, и иудеи верят в одних и тех же пророков - в Коране упоминаются Ной, Соломон, Моисей, Иисус и другие апостолы, чьи имена есть в Библии. Однако мусульмане уверены, что именно откровения последнего пророка Магомеда наиболее исчерпывающе доносят людям волю бога, поэтому верующим необходимо жить по его заветам.

Палийский канон - священная книга буддистов

История создания Трипитаки началась в седьмом веке до н.э., после достижения паринирваны Буддой Шакьямуни. Изначально сакральные знания буддистов передавались только в устном варианте, однако на Четвертом Буддийском Соборе было решено увековечить заветы Будды, и Трипитака была записана на папирусах, изготовленных из пальмовых листьев. Так как эта священная книга записывалась на языке пали, во всем мире она также известна под названием "Палийский канон".

Данная священная книга состоит из трех основных частей - "трех корзин":

1. Виная-питака - корзина правил поведения; в этой части Палийского канона обозначены правила и нормы поведения для монахинь и монахов, которые отреклись от мирской жизни и живут в буддийских монастырях

2. Суттанта-питака - корзина наставлений; в данной части Трипитаки записаны наставления Будды, которым должны следовать и молодые монахи, и миряне. Именно в Суттанта-питаке описаны ключевые догмы буддийской религии

3. Абхидхамма-питака - корзина доктрин; в нее входят не изречения самого Будды, а труды его учеников и последователей, посвященные искусству медитации. В этой части Палийского канона преобладают тексты, посвященные психологии, и познания, этике, философии.

Веды - священная книга индуизма

Веды , несомненно, можно назвать одной из старейших священных книг религий мира, так как первая ее часть была записана еще в XVI века до н.э. Священные тексты индуизма в оригинале были записаны на санскрите, и большая часть знаний, представленных в этой книге - самхиты (сборники мантр для религиозных обрядов и молитв) и комментарии и пояснения к ним. Согласно верованию индуистов, Веды не были составлены людьми, а ниспосланы человечеству богами через святых мудрецов. Священная книга Веды состоит из четырех вед:

1. Риг-веда - веда гимнов; в ней размещены мантры, которые произносят в молитвах главные священнослужители. По мнению исследователей, Риг-веда и по лингвистике, и по содержанию имеет много общего со священной книги древних иранцев - Авестой

2. Яджур-веда - веда жертвенных формул; в этой части священной книги индуизма размещены мантры, которые необходимо произносить во время ритуалов жертвоприношений, а также манрты для чтения при проведении практически всех ведийских обрядов

3. Сама-веда - веда мелодий; в Самаведе записаны мантры, которые священнослужители поют во время богослужения, причем каждую мантру нужно петь в строго определенном ритме

4. Атхарва-веда - веда заклинаний; в данной части священной книги описаны не только обряды и ритуалы, но и уделено внимание повседневной жизни древних индусов. В этой веде записаны некоторые медицинские и , в частности, обозначены причины и способы лечения ряда болезней, а также способы изготовления ядов, отравленных стрел, дымовых завес и др.

Происхождение, священные книги и божества

Возникновение индуизма не приписывается какому-либо одному конкретному лицу, и в этом он отличается от других религий. Его происхождение связано с завоеванием полуострова Индостан арийскими племенами между XII и V вв. до Р. X. Самые древние священные книги индуизма, написанные на санскрите, дошли до нас под названием Веды («мудрость» или «знание»). Они представляют собой религию арийских завоевателей. Для арийцев был важен культ жертвоприношения путем сжигания. Арийцы верили, что, совершая этот культ, они способствуют постепенному перерождению Вселенной.

Веды состоят из четырех книг. Каждая из них делится на три части. В первой части содержатся гимны, славящие богов, во второй - дано руководство по соблюдению ритуалов, а в третьей - объясняется религиозное учение. Кроме Вед индуисты разных направлений имеют свои особенные книги, но Веды носят наиболее общий, всеобъемлющий характер. Заключительная часть Вед называется Упанишады («упанишад» означает сокровенное знание), которые представляют собой комментарии к Ведам. Они были написаны в период с VIII по VI вв. до Р. X. После Упанишад следуют две большие эпические поэмы, «Рамаяна» и «Махабхарата», в которых содержатся легендарные описания перевоплощений одного из главных индуистских богов. Часть вторая шестой книги «Махабхараты» называется «Бхагавад гита» («Божественная песнь» или «Песнь о господе»). Из всех индуистских писаний она получила наибольшую известность.

Традиционный индуизм признает существование великого множества богов и богинь, но главными из них считаются тримурти, т. е. триада богов, - Брахма, Вишну и Шива. В индуизме религиозное поклонение практикуется только в отношении Вишну и Шивы. Хотя Брахма является главой тримурти, культ его отсутствует, потому что люди считают его недосягаемой высшей действительностью. Он, скорее, представляет философскую идею религии, над которой следует размышлять, а не поклоняться ей.

Происхождение и дата написания Книги Судей Ученые расходятся во мнениях относительно самого факта возникновения Книги Судей в том виде, в каком мы имеем ее сейчас, то есть относительно времени ее написания. Согласно еврейской традиции, книга была написана пророком

Происхождение книги Дата написания Книги Иова неизвестна, однако примерные временные рамки (между VII и II веками до н. э.) установить можно. По–видимому, народное предание о праведном страдальце существовало задолго до того, как появилась эта книга.Тема страдания

XLIX Священные книги Нового Завета. Книги исторические, учительные и Апокалипсис С последним апостолом сошел в могилу последний очевидец дел Христовых на земле, тот свидетель, который «видел славу его, славу как единородного от Отца» (Ин 1:14). Но с прекращением апостольского

Священные книги буддизма Во времена Будды Шакьямуни и некоторое время после его смерти буддийское учение, как нам уже известно, передавалось из уст в уста учениками великого гуру. После того как на первом буддийском соборе – хотя, «собор» – это слишком уж громкое слово

Тора и другие священные книги Тора – учение, закон. В узком смысле Тора (закон) – это Моисеево Пятикнижие. С другой стороны, в более поздней традиции в широком смысле слова Торой называли всю Библию.Для верующего еврея изучение Торы является одной из самых важных форм

Священные книги мусульман и их толкование Коран Исламское вероучение строится на Священном Писании – Коране и на Священном Предании – Сунне. Коранические откровения посылались Пророку постепенно на протяжении почти двадцати трех лет. Мусульмане верят, что Коран

Священные книги мусульман и их толкование Коран Исламское вероучение строится на Священном Писании – Коране и на Священном Предании – Сунне. Коранические откровения посылались Пророку постепенно на протяжении почти двадцати трех лет. Мусульмане верят, что Коран

На каком языке написаны священные книги Нового Завета Во всей Римской империи во времена Господа Иисуса Христа и апостолов господствующим языком был греческий: его понимали повсюду, почти везде на нем и говорили. Понятно, что и писания Нового Завета, которые были

2.3.1. Священные книги Ветхого Завета Ветхий Завет есть «древний союз Бога с человеком», сущность которого состоит «в том, что Бог обещал человекам Божественного Спасителя и приготовлял их к принятию Его через постепенные откровения, через пророчества и

2.3.2. Священные книги Нового Завета Новый Завет есть «новый союз Бога с человеками», сущность которого состоит «в том, что Бог действительно даровал человекам Божественного Спасителя, Единородного Сына Своего, Иисуса Христа» . Само наименование «Новый Завет» впервые

Основные положения христианского вероучения сформулированы в Библии («Священное Писание»), в постановлениях Вселенских Соборов, сочинениях отцов церкви и т.д.

Полный состав священных книг называется различно: «Слово Божие», «Священное Писание», просто «Писание», «Закон». Эти наименования встречаются в самом Священном Писании. У отцов Церкви употреблялось название «Библия», что на греческом языке означает «Книги». Другое наименование у отцов Церкви - «Ветхий и Новый Завет». Слово «завет» означает: а) союз, договор, б) завещание, духовная запись. Этим словом означается союз Бога с людьми, осуществляемый в истинной религии.

Евреи свои священные книги обозначали названиями: «Писания», «Священные Писания», «Завет», «книги Завета», «Закон и Пророки». Христиане новозаветные писания обозначали названиями «Евангелие» и «Апостол».

Священное Писание - Библия

Основой христианского вероучения является Библия, которая убеждению приверженцев, есть Слово Божие (иначе священное Писание»). С точки зрения православия, Писание - это собрание книг, признаваемых боговдохновенными, т.е. написанными святыми по внушению и при содействии Духа Божьего. Следует отметить, что книгами в Библии принято называть не только собственно книги, но и письма, короткие послания, рассказы. 77 книг Библии были отобраны из большого количества текстов. Тексты, не вошедшие в кодекс Библии, но признаваемые церковью священными, называются апокрифами.

Библия (греч. - книги) состоит из двух больших частей: Ветхого Завета и Нового Завета. Христианские богословы считают, что Библия едина (признают боговдохновенными обе эти части), т.е. в Ветхом Завете Дух Божий возвещает о приходе Спасителя, а в Новом Завете через апостолов он проповедует о наступлении «полноты времен» и приближении Царства Небесного, которое уже живет в людях, верующих в Христа. Иудеи, не принявшие Иисуса в качестве ожидавшегося Мессии, признают таковыми только лишь книги Ветхого Завета.

Ветхий Завет (39 книг) записан на древнееврейском языке с X по III в. до н.э. Новый Завет (27книг) написан в I - II вв. н.э. на древнегреческом и арамейском языках.

Первые переводы Библии с древнееврейского появились еще в III веке до н. э. Первый перевод Библии на греческий язык для Александрийской библиотеки был выполнен по заказу царя Египта Птолемея II Филадельфа (285-247 до н. э.).

Для этой цели из Иерусалима на остров Фарос были доставлены 72 толковника (переводчика), и созданный через 72 дня текст получил название «Перевода семидесяти толковников» (лат. «Септуагинта»). Этим переводом пользовались многие столетия, в частности, именно с него был сделан и первый перевод Ветхого Завета на славянский язык Кириллом и Мефодием.

Позже появились переводы отдельных книг Библии на арамейский язык - таргумы. В 382-405 годах Иероним Блаженный создал перевод Библии на латинский язык, который впоследствии получил название Vulgata Editio (общепринятое издание), или просто Вульгата.

Этот перевод не был первым - латинские переводы возникли уже во II веке, - но он был более близок к оригиналу и отличался высокими художественными качествами. Поэтому перевод Иеронима был фактически канонизирован католической церковью. По мере распространения христианства появлялись переводы Библии и на другие языки. Во II-IV веках появились сирийские и коптские переводы, в начале V века был осуществлен перевод Библии на армянский язык, двумя столетиями позже - на грузинский. В IX веке часть библейских текстов была переведена на славянский язык греческими книжниками и миссионерами Кириллом и Мефодием. Этот перевод использовался во многих славянских государствах, в том числе и на Руси. Позже, после принятия христианства на Руси дело Кирилла и Мефодия продолжили их ученики. Полный перевод библейских книг на старославянский язык был закончен только в 1499 году в Новгороде под руководством Геннадия, архиепископа Новгородского (ум. 1505 г.).

Восточнохристианская церковь достаточно активно занималась переводами Библии.

Если в римско - католическом мире христианизация новых народов шла в основном по пути введения богослужения на латинском языке, то православные священники стремились проповедовать на родном языке просвещаемых народов.

Особенно активно этот процесс шел в России с конца XIV века. Достаточно вспомнить просветителя зырян (коми) Стефана Пермского (1340-1396), который разработал зырянскую азбуку и перевел на язык коми ряд библейских текстов, необходимых в богослужебной практике. В XIX веке русскими православными миссионерами Библия была переведена на карельский, вогульский, ненецкий, якутский, эвенкский и другие языки.

В XX веке перевод Библии стал глобальным проектом. За прошедшее столетие Библия или отдельные ее книги были переведены на 1545 языков мира.

В настоящее время Библия частично или целиком издана на 1659 языках народов мира и является самой издаваемой книгой. Работа над переводами Библии не останавливается, поскольку не только углубляется знание Библии, которая тщательно изучается лингвистами, филологами и историками, но и изменяется язык, на котором мы говори.

Библия иудеев входит в состав христианской Библии как Ветхий завет; специфически христианским священным писанием является Новый завет.

Хотя иудаизм и христианство имеют много общих элементов в вероучениях, все же это глубоко различные религии.

В иудаизме Бог один и единый; в христианстве Бог един в Своей природе, но выступает в трех лицах, образующих Святую Троицу: Бога-отца, Бога-сына и Бога-Святого Духа.

Христиане верят в Иисуса, называемого Христом, как в Мессию - воплощение Второго Лица Троицы, поэтому Ему поклоняются не как человеку, а как Богу, ставшему человеком. Спасение человечества- это целиком и полностью дар Божий, даруемый через принесение в жертву Второго Лица Троицы, ставшего человеком, страдавшего и умершего и вновь воскресшего.

Христиане верят в Христа и в Его страдание, смерть и воскресение; они следуют Его учению и Его примеру; и после смерти они надеются причаститься Его великого воскресения.
Иудаизм верит в Божью милость, но она распространяется лишь на тех, кто принадлежит к народу Израиля, строго выполняет предписания иудейского учения и соблюдает святость жизни.

С точки зрения иудеев Мессия еще не приходил, и они предвосхищают пришествие Мессии, или наступление Мессианской эры. Будущее для них - это мир на Земле и справедливость.
Для христиан будущее связано с учением о Втором пришествии Христа, когда зло полностью исчезнет и духовное благословение, совершенное во Христе, полностью проявится в Царствии Божием.

Христиане придают особое значение вере в Христа, дарующего милость, силу и руководство для нравственной жизни. Для иудеев этические и ритуальные предписания Библии (мицвот) остаются нормой поведения, они детально разработаны в Талмуде в качестве халака, или требований к повседневной жизни, тогда как христиане признают только этическое учение Библии, выраженное в Десяти Заповедях. Иудаизм учит о святой жизни на основе следования мицвот и подчеркивает, что в общественном правосудии необходимо придерживаться библейских стандартов, как считали еврейские пророки.

Эти религии смотрят по-разному и на грехопадение человека; христианство придерживается учения о Первородном грехе, которому иудаизм не придает особого значения.

Эти глубокие различия приводят к тому, что иудаизм и христианство по-разному относятся и к своим священным писаниям.

Иудаизм считает свои священные книги совершенным источником вероучения и нравственных норм, выполнения которых Бог требует от людей для их же благополучия. Для христиан священные книги иудаизма, называемые Ветхим заветом, - это только приготовление к последнему откровению, которое Бог дарует через Христа, - это откровение записано в книгах Нового завета.

Священные тексты иудаизма

Танах (Иудейская Библия)

Состоит из Закона (Тора), Пророков (Невиим) и Писаний (Ктувим); ее книги написаны за период, охватывающий более чем тринадцать столетий иудейской истории, со времени Моисея до последних нескольких веков до нашей эры.

1.Тора (Закон)
Пятикни́жие так называемый Моисе́ев Зако́н- пять первых книг канонической еврейской и христианской Библии: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.

2. Невиим (Пророки)
Включает книги Иисуса Навина, Судей, Самуила, Царств, рассказывающие об истории Израиля, когда им руководили пророки, и книги пророков Исайи, Иеремии, Иезекииля, Амоса, Осии, Михея, Аввакума, Ионы, Аггея, Захарии, Малахии и других

3. Ктувим (Писания)
Включает книгу Псалмов, которые представляют собой молитвы и гимны; Притчи, книги Екклесиаста и Иова, содержащие изречения, рассуждения о мудрости и размышления о человеческом существовании; Плач Иеремии, рассказывающий о разрушении Иерусалимского храма; любовную поэму Песнь Песней, которая издавна трактуется как описание мистических отношений между Богом и Израилем или между Богом и человеком; книгу пророка Даниила, рассказывающую о вере во времена гонений.


Талмуд

Помимо Танак существовала традиция Устной Торы, бытовавшая в среде раввинов в первые века нашей эры и кодифицированная как Талмуд.

Он состоит из двух основных частей - Мишна и Гемара - и обладает огромным авторитетом для соблюдающего предписания иудея.

Талмуд можно также расценивать и как развитие традиции комментирования текста Библии для правильного его понимания.
Хотя большая часть Талмуда посвящена толкованию и кодификации Закона, в нем встречаются фрагменты, имеющие характер универсальной духовной и этической мудрости.
В Талмуде наиболее известен небольшой трактат под названием Абот, или Изречения Отцов, относящийся к Мишне. Книги Мидраш (комментарии раввинов к писанию) отличает насыщенность моральными и духовными поучениями и историями.


Тексты раввинов

Большим авторитетом среди правоверных иудеев пользуются также и другие тексты раввинов того же периода: Сифра , в которую входят Числа Сифре и Второзаконие Сифре, Танхума, Песикта Раббати и Песикта Кахана, Тосефта .


Каббала

Кроме них в иудейской традиции привлекают внимание книги установленных Законом молитв. Мистический трактат. Зохар и ряд других сочинений образуют Каббалу - мистическую традицию, которая для многих иудеев имеет каноническое значение.


Теологические трактаты

Также имеют большое значение ряд теологических трактатов, среди которых следует отметить "Руководство для заблудшего" Моисея Маймонида (1135-1204 гг.) и "Шулхан Арух" Иосифа Каро (XVI век).

Священные тексты христианства

Библия

Христианская Библия состоит из Ветхого и Нового заветов.

Библия онлайн intelife.ru

Ветхий завет

Ветхий завет был священным писанием для Иисуса и Его последователей, которые были иудеями.
Ветхий завет идентичен иудейской Библии, но его книги расположены в другом порядке. Христиане выделяют из всех частей Ветхого завета пророческие книги, поскольку они говорят о пришествии Мессии, которым христиане считают Иисуса Христа.

Второканонические книги
Православная и римско-католическая Библии включают в Ветхий завет также ряд дополнительных книг, называемых Второканоническими.
Наиболее известны среди них: книги Премудрости Иисуса сына Сирахова и Премудрости Соломона, истории о Товите и Юдифи, а также описание Мак-кавейского восстания, содержащее много замечательных примеров мученичества и образующее четыре Маккавейские книги.
Эти книги имели хождение среди иудеев в последние два века до Рождества Христова и вошли в Септуагинту - греческий перевод Священного Писания.
Второканонические книги не вошли в иудейский канон, составленный раввинами в Ямнии в 90 г.н.э.
Во время Реформации, провозгласившей возвращение к стандартам иудейского раввинского канона, Второканонические книги были исключены из переводов Библии на национальные языки; например, их нет в Библии Лютера и в английской версии короля Якова. Поэтому протестанты называют эти книги Апокрифическими.
Но римско-католическая церковь утвердила статус этих книг как Священного Писания на Тридентском соборе (1545-1603).
Они признаются также частью Священного Писания и в православии. Теперь они включаются в большинство современных переводов Библии.

Новый завет

В Новый завет входят четыре Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна .

Три первых, синоптических, Евангелия имеют много общего; они рассказывают о жизни и изречениях Иисуса, его смерти и воскресении. Евангелие от Иоанна изображает жизнь Христа как мистический источник спасения.

Частью Нового завета являются послания апостолов Павла, Петра, Иакова, Иоанна и других . В них рассматриваются вопросы вероучения и морали христианской церкви первого века нашей эры. Павел был крупнейшим из апостолов, и ему принадлежат послания к римлянам, первое и второе к коринфянам, к галатам, к филиппийцам, первое к фессалоникий-цам, к Филимону. Ряд других посланий также приписывают апостолу Павлу, и в них действительно чувствуется его влияние. Это послания к ефесянам, к колоссянам, первое и второе к Тимофею, к Титу, к евреям.

Входящие в Новый завет Деяния апостолов - это изложение истории христианской церкви от первой Пятидесятницы до путешествий апостолов Петра и Павла.

«Утраченные» евангелия и другие неизвестные тексты христианства